All Languages    |   EN   IT   IS   RU   HU   FR   PT   RO   LA   NL   SV   ES   SK   BG   TR   CS   PL   EL   DA   |   NL   PL   FR   HU   SK   RU   CS   IT   SV   ES   PT   DA   |   more ...

Немецко-русский словарь

Online Dictionary Russian-German: Enter keyword here!
 äöüß...
Tips | FAQ | Abbr. | Desktop Integration

LoginSign Up
Home|About/Extras|Vocab Trainer|Subjects|Users|Forum|Contribute!
Übersetzungsforum Deutsch-RussischPage 16 of 16  >>
Types of entries to display:     Linguistic Help Needed   Chat and Other Topics   Dictionary and Contribute!  

Russian-German Translation Forum

This is the place to post your translation requests in German or Russian and to help others with your skills and knowledge. Important: Always give the context of your enquiry!
Page
|
#
| Search | Guidelines | New Question
Term:
Wer kann dies übersetzen? » answer
by eriosw (AT), 2012-05-14, 11:38  Spam?  ...
Тафономические особенности местонахождения среднеплиоценовых позвоночных олесских "катакомб"

Vielen Dank
Term:
Wer kann das übersetzen? Ist es überhaupt russisch, oder türkisch? » answer
by sa78ni02sa07, 2012-05-11, 23:49  Spam?  80.121.53...
Wow Marjana u menya prosto Slov net, rad ya tak chto menya Eshe ne zabili spasibo tebe prauda (pravda?) Nurik menya pozdravil samiy Perviy Eshe Vchera...nadeyus kogda ne Knospe ispravim Höhle rajdenie v meste kstat mame Bolschoi Liguster i pust ne dumaet chto ya ZABIL pro ee (proee?) Höhle rojdenie vseh vas lyblyu skoro vstremtimsya.
Ich bin mir nicht sicher ob alle Wörter richtig geschrieben sind, da ich nicht alles einwandfrei lesen kann. Danke im voraus!
Answer:
Russisch  #656192
by Kirgistan (RU/DE), 2012-05-14, 13:59  Spam?  ...
Wow Marijana, mir fehlen die Worte. Ich freue mich, dass ich nicht vergessen wurde. Danke dir. Als erster hat mich gestern Nurik gratuliert. usw.

Ich kann nicht alles lesen, da manche Wörter anscheinend falsch abgeschrieben wurden. Es ist aber nichts "krimminelles" im Text. Die Person bedankt sich für die Wünsche ind hofft auf ein baldiges Treffen...
Term:
Bitte um Übersetzung » answer
by mt1234, 2012-05-10, 19:35  Spam?  91.32.99....
A JA POMNJU!!! DASCHE STO U NAS 17 LET RAZNIZY... POZDRAVLJAJU!!!

OBNIMASCHKI VAM VSEM TROIM!

UBEGAJU OTKRYVATJ SVOJ VERNISASCH...
Answer:
Übersetzung #656189
by Kirgistan (RU/DE), 2012-05-14, 13:53  Spam?  ...
Ja, ich erinnere mich! Sogar, dass wir 17 jahre Altersunterschied haben... Gratuliere!
Umarme euch alle drei.
Muss los, um meine Vernissage zu eröffnen.
Term:
Bitte um Übersetzung in Deutsch oder Englisch » answer
by system (UN), 2012-05-08, 11:13  Spam?  ...
plan moego obolsheniya nu ka poisni
mne nravitsya smelost v jenshinah
mne svoi misli po podrobnee
Answer:
Deutsch #655618
by Kirgistan (RU/DE), 2012-05-10, 14:01  Spam?  ...
Kannst du mir deinen Verführungsplan erklären?
Ich mag mutige Frauen.
Erzähle mir über deine Gedanken ausführlich.
Answer:
Thanks #655623
by turtlefan, 2012-05-10, 14:52  Spam?  91.114.128...
Now i have big shock...a russian woman send this on my boyfriends facebook!
Term:
Sollen wir neue Wörter, die noch in keinem Wörterbuch auftauchen, eintragen? » answer
by bichlepa (RU/DE), 2012-04-05, 21:43  Spam?  ...
Ich habe mal als Experiment das Wort Wallpaper eingetragen: http://deru.contribute.dict.cc/?action=edit&id=710985
Nun möchte ich gerne wissen, was ihr von dieser Idee haltet.

Meiner Meinung nach, liegt eine große Stärke von dict.cc darin, dass durch die ständige Aktualisierung der Einträge durch Benutzer der Wortschatz modern und stets auf dem aktuellsten Stand ist. Nehmen wir als Beispiel Wallpaper. Ich habe das Wort in keinem Wörterbuch gefunden, aber ich denke, es wird inzwischen oft verwendet und gehört in ein Wörterbuch. Es spricht doch nichts dagegen, wenn dict.cc das erste Wörterbuch ist, das dieses Wort aufnimmt, oder?

Sollen wir generell solche Wörter eintragen und ein topaktuelles Wörterbuch erschaffen, das die neuesten Trends mit aufnimmt, oder sollen wir es lieber nicht tun, um mögliche Fehler zu vermeiden?
Ich bin für ein topaktuelles Wörterbuch :-)
Answer:
Quellen und Häufigkeit. #650660
by Heflamoke (DE/HU), 2012-04-06, 19:01  Spam?  ...
Manchmal gibt es ja Neologismen nur in einem Artikel (Hallo Spiegel & co). Wenn aber ein Wort wirklich neu ist und massentauglich wird, kann es in ein dynamisches Wörterbuch wie dict.cc rein. Sollte dann aber klar als Neologismus ausgezeichnet sein und ordentliche Quellenbasis (> 1) haben. Jugendsprache / [rare] etc. sind auch wichtig für den Nutzer.
Answer:
alles anbieten #651883
by evenstephen (DE), 2012-04-14, 17:41  Spam?  ...
Einfach alles vorschlagen. Kommt auf den Einzelfall an. Wenn es unangemessen ist, wird es eben wieder gelöscht oder korrigiert.
Term:
Kann jemand dieses Wort aus dem Russischen übersetzen? » answer
by schniffi03, 2012-04-02, 17:00  Spam?  46.14.98...
Hallo

Könnte mir jemand mal dieses Wort übersetzen? Gibt es mehrere èbersetzungen dafür?

--> Zasranez

Besten Dank im Voraus

Stefan
Answer:
by bichlepa (RU/DE), 2012-04-02, 19:36  Spam?  ...
#649831
Засранец: Scheißkerl
Answer:
by eugennbg (KZ/AT), 2012-04-07, 21:34  Spam?  ...
#650760
oder liebe Form Scheißerchen, kommt auf den Zusammenhang an.
Term:
Neues Tag? » answer
by wobinichhier (DE), 2012-03-30, 22:04  Spam?  ...
Answer:
by bibiko (DE), 2012-03-30, 22:23  Spam?  ...
#649367
Hi. Bin sehr dafür. Aber was macht man mit russ. Wörtern, die nur im Diminutiv gebraucht werden, wie z.B. ласточка ? Das hieße, [уменьш.] nur benutzen, wenn das Wort auch im Nicht-Diminutiv gebraucht wird, wie z.B. головка - голова?
Answer:
bin dagegen  #649374
by bichlepa (RU/DE), 2012-03-30, 23:22  Spam?  ...
Im Deutschen gibt es aber keinen solchen Tag. Ich finde, im Russischen gibt es auch keinen Grund, ihn einzuführen. Wenn wir zB. Домик = Häuschen hinschreiben, dann ist doch keine zusätzliche Erläuterung nötig.
Wenn, dann muss in beide Sprachen so ein Tag hin.

Was man aber für die deutsche Seite einführen sollte, ist [derb], der würde unserem [груб] entsprechen. Dieser wird auch im de-en bereits fleißig verwendet.
Answer:
by Heflamoke (DE/HU), 2012-03-31, 01:57  Spam?  ...
#649380
4; Bichlepa. Für mich ist es 50/50.

derb - ist in Anlehnung an ein "Mittelwort" zwischen vulg. und einfach ugs. geboren worden. Der Duden hat es vorgegeben und inzwischen wird es, wie du schon sagtest, häufig verwendet.
---------------------
Der Diminutiv ist mehr oder minder eine Information für den Nutzer. Wie in vielen Sprachen schaut man ein Wort nach und mit der Information "[уменьш.]", weiß der Nutzer, dass es eine Normalform des Wortes gibt.
Ob sinnvoll oder nicht, lässt sich streiten. Es ist mehr oder minder eine zusätzliche Grammatikinformation.

Fazit bleibt jedoch: Es schadet nicht, warum also nicht?
Answer:
by bibiko (DE), 2012-03-31, 12:05  Spam?  ...
#649416
Ja, es schadet nicht, diesen Diminutiv-Tag in beiden Sprachen einzuführen. Man sollte es dann aber konsistent gebrauchen, sprich alle ~39000 Einträge sollten daraufhin durchgegangen werden, da es z.B. sinnvoll sein kann, sich alle Diminutive anzeigen zu lassen.

Zu [derb], ich denke, dass es recht schwierig sein kann, die Grenzen zwischen [vulg.],  [derb] und  [ugs.] zu ziehen, da diese oft subjektiv, vom Alter wie auch regional variieren können.
Answer:
by Heflamoke (DE/HU), 2012-03-31, 13:32  Spam?  ...
#649436
Wie schon gesagt, stimme ich beim Diminutiv zu und das durcharbeiten das Vokabulars ist ein normaler Prozess, der dict.cc immer weiter verbessert. Ich hab auch bei meiner Hauptsprache HU mehrere tausend Einträge überarbeitet, an alte/neue Guidelines angepasst und Fehler behoben.
Mit der Suche nach *lein / *chen etc, wird man die meisten auch erwischen und alle andere finden sich mit der Zeit.
(Es ist sogar erstaunlich wie viele Fehler man entdeckt bei solchen Überarbeitungen und damit auch wieder das dict verbesser)

Zu [derb] gab es schonmal eine Diskussion (DE/EN) und soweit ich weiß, war die allgemeine Meinung es auf Dudenbasis oder Diskussion zu basieren.
Answer:
Bin nicht ganz sicher. #649477
by Paul (AT), 2012-03-31, 18:14  Spam?  ...
Ich möchte nicht allzu viele Tags einführen, sonst wird die Eingabehilfe immer komplizierter und man braucht lange, um überhaupt das richtige Tag zu finden.
Answer:
by bichlepa (RU/DE), 2012-03-31, 19:16  Spam?  ...
#649490
Bei diesem Eintrag merke ich gerade, dass uns auch ein russischer *[landsch.]*-Tag fehlt. http://deru.contribute.dict.cc/?action=edit&id=705461
gramota schreibt нареч. Vielleicht sollen wir das auch einfügen?
Hier eine Erklärung des Wortes наречие aus gramota: Совокупность местных говоров или диалектов какого-л. языка, обладающих общими для них диалектными особенностями
Answer:
by Gerard (DE), 2012-04-01, 10:24  Spam?  ...
#649549
Wie wollen wir dann Verkleinerungsformen mit eigenständiger Bedeutung wie девушка, девочка taggen (wobei auch Mädchen kaum noch als Verkleinerungsform wahrgenommenen wird)?

Und nebenbei: sollen die regelrechten Diminutive, von denen für jedes russische Substantiv eine beträchtliche Anzahl gebildet werden kann, überhaupt in dict.cc auftauchen? Die meisten sind wohl eher Kindersprache oder Kosenamen (für die es im Deutschen wegen der abweichenden Bedeutung sinnvollerweise einen eigenen Tag gibt).
Answer:
by Heflamoke (DE/HU), 2012-04-01, 11:48  Spam?  ...
#649556
Das Taggen von grammatisch unabhängigen Diminutiven ist immer schwer. In anderen Sprachen wird dann meist nur auf den Gebrauch hingewiesen (Kindersprache, ugs., hum., etc)

Was das Eintragen von legitimen Wörtern betrifft, kann ich im Sinne von dict.cc beruhigt sagen, dass es ja unser Ziel ist "alles" einzutragen. Damit der Nutzer nicht den Überblick verliert, gibt es ja uns und entsprechende Disambiguierungen. Jedes Wort trägt letztendlich zur Perfektion eines Sprachpaars bei und wenn es gut getaggt ist, gibt es dem Nutzer auch eine gute Einsicht in verschiedene Sprachebenen und Grammatik.
Answer:
[landsch.] gibt es in der deutschen Abkürzungsliste. #649784
by Paul (AT), 2012-04-02, 15:41  Spam?  ...
Das kann ich gern auch in die russische eintragen.
Soll ich "[нареч.]" einfügen? Wie ist die Langform?

Übrigens:
Die Abkürzungen sind immer sprachabhängig, nicht sprachpaarabhängig. D. h. wenn ich ein russisches Tag einbaue, dann erscheint das unter EN-RU und unter DE-RU. Ein deutsches erscheint dann in 26 Sprachpaaren. Darum bin ich bei deutschen und englischen Tags eher zurückhaltend.
Answer:
by bichlepa (RU/DE), 2012-04-05, 11:17  Spam?  ...
#650371
Die Langform von [нареч.] ist наречие.

Da es im russischen unübersichtlich wird, schlage ich vor, die Tags эвфемизм und фольклор zu entfernen. Es gibt keine entsprechende Tags auf der deutschen Seite und werden fast nie benutzt.

Damit sie nicht komplett verschwinden, könnte man vielleicht in den Guidelines ein paar zusätzliche Tags auflisten, die benutzt werden dürfen.
Answer:
[нареч.] habe ich eingefügt. #650400
by Paul (AT), 2012-04-05, 13:08  Spam?  ...
Was das Rausnehmen der anderen beiden Tags betrifft, warte ich noch auf weitere Meinungen. Sie an anderer Stelle in den Guidelines einzufügen, möchte ich aber lieber vermeiden, denn das macht das System insgesamt auch nicht übersichtlicher.
Term:
Bitte übersetzen » answer
by Tomas1708, 2012-03-25, 11:44  Spam?  188.195.86...
Könnte mir bitte jemand diese ungefähren smslaut ins deutsche übersetzen???
Ja zhe skasal chto eto kosjak Paru voprosovi stalo ponjatmo Tolke vot kto byl se(ne) snaju....

Können auch ein paar buchstaben falsch sein und satzzeichen fehlen

Danke im Vorraus
Answer:
by darioferraro (BY/DE), 2012-03-28, 13:41  Spam?  ...
#648941
Ich habe doch gesagt, dass es ein Joint war.
Ein Paar Fragen sind jetzt klar geworden.
Nur wer war , weiß ich nicht...
Term:
Verbphrasen » answer
by admin (AT), 2012-03-17, 20:36  Spam?  ...
Привет всем,

Aus Einheitlichkeitsgründen sind gemäß Guidelines (Pkt. 8) die Verbphrasen im Infinitiv als Verben, also in der Wortklasse {verb}, einzutragen. Diese Einheitlichkeit ist auch für mehr Klarheit beim
Abstimmen wichtig, da auch hier seit längerer Zeit eine Diskussion darüber geführt wird (s.
http://deru.forum.dict.cc/?pagenum=7&hilite=564696&kw=#entr...). Selbst wenn dies nicht der Praxis in vielen russischen Wörterbüchern entspricht, bzw. viele Verbphrasen in diesem Wörterbuch in der Klasse {none} eingetragen wurden, wäre es wichtig dass wir eine klare und allgemein anwendbare Regelung quer über die unterschiedlichen Sprachen haben (und hier ist Russisch bis jetzt teilweise "aus der Reihe getanzt").

Paul und ich werden uns um die "Richtigstellung" der bisher eingetragenen Einträge kümmern, im Falle von Outvotes bitte einfach um eine kurze Nachricht an Paul!

LG, muhi (admin)
Answer:
by Paul (AT), 2012-03-18, 09:52  Spam?  ...
#647333
Danke, Muhi!
Answer:
Bitte um ein Beispiel #647341
by wobinichhier (DE), 2012-03-18, 11:18  Spam?  ...
Wie soll z.B. dieser Eintrag aussehen?
http://deru.dict.cc/?s=%D0%B8%D0%B4%D1%82%D0%B8+%D0%B7%D0%B0+%D0%BF...+

Ist das ein Verb? Wohin mit "несов."? Ans Ende oder direkt kommt das direkt nach dem Verb? Oder ganz weglassen?
Das wäre alles das, was mich brennend interessieren würde.
Answer:
Gutes Beispiel! #647342
by Paul (AT), 2012-03-18, 11:26  Spam?  ...
Beim Ausdruck "einkaufen gehen" unter http://deru.dict.cc/?s=%D0%B8%D0%B4%D1%82%D0%B8+%D0%B7%D0%B0+%D0%BF... gibt es derzeit beide Varianten. Die obere ("идти за покупками {verb} [несов.]") stimmt.

Das "несов." kommt ganz ans Ende des Eintrags, siehe Abschnitt 18 unter http://deru.contribute.dict.cc/guidelines/ - dort steht: "The aspect tag should be placed at the end of the entry."
Answer:
Wie wäre es, wenn wir den Verbaspekt bei längeren Ausdrücken weglassen? #647373
by bichlepa (RU/DE), 2012-03-18, 15:28  Spam?  ...
Ich denke, der Hauptgrund, warum Russisch aus der Reihe getanzt ist, sind die Verbaspekte. So, wie ich bei der letzten Diskussion verstanden habe, fügen wir allen Einträge, die als "Verb" gekennzeichnet sind, den Verbaspekt hinzu. Habe es so akzeptiert und mich daran gehalten. Aber jetzt wirft Muhi alles durcheinander :-) Lange Rede, kurzer Sinn...

Ich schlage vor, dass wir so, wie Muhi das wünscht, die Verbphrasen als "Verb" markieren, aber dort den Verbaspekt weglassen. Nur, wenn das Verb auf der russischen Seite alleine steht, fügen wir den Verbaspekt hinzu. Ich finde es etwas übertrieben, den Verbaspekt den zusammenhängenden Einträgen hinzuzufügen. So arg wichtig ist er nicht, er macht die meist ohnehin langen Einträge nur unnötig länger. Wenn sich jemand für den Verbaspekt interessiert, dann kann er es ja ruckzuck nachschlagen, indem er auf das Verb klickt.
Ich finde, das wäre eine klare und sinnvolle Regelung. Seht ihr das auch so?
Answer:
by Paul (AT), 2012-03-18, 16:28  Spam?  ...
#647377
Beim Aspekt hat sich jetzt nichts geändert, es geht hier nur darum, dass nicht nur einzelne Verben als "verb" markiert werden sollen, sondern auch Verbphrasen, damit das in allen Sprachpaaren bei dict.cc gleich gehandhabt wird. Wenn wir das nicht so machen, wird es immer Verwirrung und Inkonsistenzen geben.

Die Aspekte sind laut GL 18 eine Kann-Bestimmung, der Zusatz muss nicht unbedingt angefügt werden. Wir können das aber gern auch noch genauer definieren, mit Deinem Vorschlag wäre ich (als Laie) einverstanden, bräuchte aber noch weitere Meinungen dazu.
Answer:
Bin einverstanden! :) #647390
by admin (AT), 2012-03-18, 19:20  Spam?  ...
Das Durcheinanderwerfen tut mir furchtbar leid :-)

Ich bin jedenfalls mit dem Vorschlag einverstanden. Aber um eben der Frage auszuweichen, was genau ein "längerer Ausdruck" ist, bin ich dafür dass wir die GL-Bestimmung btgl Aspekt in Pkt. 18 folgendermaßen ändern:

You can point out the lexical aspect of Russian verbs by using [сов.] for perfective (совершенный) and [несов.] for imperfective verbs (несовершенный). These tags should not be used for verb phrases. Please make separate entries for perfective and imperfective aspects of verbs. The aspect tag should be placed at the end of the entry.

Das würde heißen, dass bei знать кого-л./что-л. {verb} das [несов.] bleiben kann, bei знать в совершенстве {verb} hätte es nichts verloren. (Bei знать {verb} ist übrigens gar kein Aspekt eingetragen.) Passt das...
» show full text
Answer:
Beide Vorschläge gut! #647406
by bichlepa (RU/DE), 2012-03-18, 21:54  Spam?  ...
знать (und auch z.B. делать=tun) sind sehr alte Einträge. Da war es wohl noch nicht selbstverständlich, ein Aspekt hinizuzufügen. Ich denke, hier sollte er jedenfalls ergänzt werden.

Der erste Vorschlag These tags should not be used for verb phrases ist genau das, was ich mir bisher vorgestellt habe.

Der zweite Vorschlag These tags should not be used for verb phrases or verb entries with indefinite compliments hört sich aber sogar noch besser an. Denn, ich habe mich auch schon gefragt, wie wir das mit den "indefinite compliments" im Allgemeinen handhaben sollen und wollte die Frage dieser Diskussion anschließen: Sollen wir nun für jeden Verb jeweils ein Eintrag ohne "indefinite compliments" machen und ein (oder ggf. mehrere) mit "indefinite compliments", oder sollen wir nur Einträge mit "indefinite compliments" machen (d. h. alle bestehenden ergänzen -> massig Arbeit)? Aber dieser Vorschlag würde eine, in meinen Augen, sehr sinnvolle Lösung liefern: Verben, die alleine stehen, bekommen den Aspekt und Verben mit "indefinite compliments" bekommen keinen.

Kurz: Ich bin eher für den zweiten Vorschlag, könnte aber mit dem ersten auch leben.
Answer:
Verb und Aspekt nicht trennen #647421
by Gerard (DE), Last modified: 2012-03-18, 23:04  Spam?  ...
Sollte GL 8 ("which together function syntactically as a verb") nicht eher eng auszulegen gewesen sein? Syntaktisch heißt ja schon, dass es von der Schreibweise (nicht von der Semantik her) wie ein Verb aufgefasst werden sollte.

Eine mögliche Lösung:
1. Kennzeichnung mit {Verb} und Aspekt nur, wenn es sich
- in wenigstens einer der beiden Sprachen um ein einzelnes Verb handelt (Voll-, Hilfs-, Modalverben usw.), auch in Verbindung mit Präposition und Pronomen
- im Deutschen um eine Verbindung mit Verben handelt, die sich wie Modalverben verhalten, und bei denen der Duden Zusammen- und Getrenntschreibung erlaubt, z.B. wach bleiben, nass machen, heiß laufen.
2. Keine Kennzeichnung, also weder als Verb, noch des Aspekts, bei sonstigen Zusammensetzungen.
Wem hilft das {verb} bei "идти за покупками =...
» show full text
Answer:
by admin (AT), 2012-03-18, 23:55  Spam?  ...
#647441
4;bichlepa: ich kann mit beiden Vorschlägen gut leben, und mit dem zweiten (vlt. dann sogar nicht mehr als kann-Bestimmung?) lässt sich die Aspektfrage tatsächlich - zumindest visuell - ziemlich elegant lösen!

4;Gerard: das Problem liegt mE in der Definition der Verbphrase in GL 8. Die Definition die wir jetzt haben wurde aus einem alten staubigen "Lexikon sprachwissenschaftlicher Termini" auf meinem Arbeitstisch genommen. Vlt. sollten wir dort in Klammern  verb plus the complement, object, and/or adverbial schreiben - bzw. sollte jemand eine einfachere Allgemeindefinition für "Verbphrase" (die nicht zwangsweise strikt wissenschaftlich sein muss, sondern vielmehr unsere 'Problemeinträge' umfassen sein sollte) haben, her damit!

Das Ziel ist eine einheitliche Lösung zu finden (d.h. nicht nur eine Insellösung...
» show full text
Answer:
by Paul (AT), 2012-03-19, 00:40  Spam?  ...
#647448
4;Gerard: Wie oben schon geschrieben, halte ich es für sehr wichtig, die Klassifizierung der Verbphrasen so zu machen, wie auch bei den anderen Sprachpaaren bei dict.cc. Viele Beitragende arbeiten bei mehreren Sprachpaaren mit und es wäre verwirrend für sie, wenn das gleiche Problem in verschiedenen Sprachen unterschiedlich geregelt wäre. Das führt auch automatisch zu Inkonsistenzen innerhalb von DE-RU, weil manche Leute dann Verbphrasen als "verb" taggen und andere wieder nicht.

Der Grund, warum Verbphrasen überhaupt als "verb" kategorisiert werden, ist der, dass die Suchergebnisse nach den drei Kategorien "Verben und Verbphrasen", "Substantive" und "andere" gruppiert werden. Ab einem gewissen Wortschatzumfang hilft das sehr, bei den Suchergebnissen den Überblick zu behalten und schneller zu finden, was man sucht. Bei DE-EN bewährt sich das System seit vielen Jahren.
Die Verb-Klassifizierung ist also nicht streng wissenschaftlich, sondern vor allem dict.cc-spezifisch zu sehen.
Answer:
Aspekt-Frage GL 18 noch offen. #647450
by Paul (AT), 2012-03-19, 00:41  Spam?  ...
Bin mit beiden Vorschlägen einverstanden. Gibt es noch weitere Meinungen dazu?
Answer:
Sorry, #647512
by Gerard (DE), 2012-03-19, 10:36  Spam?  ...
dann war mein Fehler, die Angabe der Wortart als Hinweis auf seine Verwendung zu sehen und nicht als Kategorisierung der Suchergebnisse.

Ich stimme für Vorschlag 1. Die Anweisung ist leicht zu verstehen, und die Angabe des indefinite compl*e*ments ersetzt ja eigentlich nur den geforderten Kasus und ist keine Wortgruppe in dem Sinne.
Answer:
2. Variante #647768
by DERphilow (DE), 2012-03-20, 17:13  Spam?  ...
Ich würde mich für die zweite Variante aussprechen, nach der nur einfache Verbeinträge aspektuell gekennzeichnet werden.
Das macht die Einträge nicht nur lesbarer, sondern ist auch aus linguistischer Sicht sinnvoll: Das Besondere am slawischen Aspekt ist ja, dass er eine morphologische Kategorie ist, die direkt und zwingend am Verb ausgedrückt wird. Auf die syntaktischen Eigenschaften eines Verbes (wenn es diese überhaupt gibt, was durchaus bezweifelt werden darf ;) ) wirkt er sich im Normalfall nicht aus.
Answer:
by admin (AT), 2012-03-20, 23:23  Spam?  ...
#647794
Ich wäre im Prinzip auch für die zweite Variante, v.a. wegen der Lesbarkeit, sprich damit nicht nur Verbphrasen sondern auch Verben "mit Anhang" vom Aspekttag befreit werden - nur dann müsste man sicherstellen (wenn man den Aspekt dieser Verben zeigen möchte), dass diese Verben auch "ohne Anhang" eingetragen werden, was erfahrungsgemäß auch in anderen slawischen Sprachen (wenn auch weniger so im Russischen!) transitive Verben meistens nur in der Variante mit dem Objekt/Kasusangabe eingetragen werden. Im Russischen hätten wir das Problem beispielsweise mit воспеть, da mit der Variante 2 der Tag [сов.] verschwinden würde.  

Mit den indefinite complements (sorry, war oben ein Tippfehler) ist im Regelfall tatsächlich die Angabe des Kasus gedacht - nur war mir kein besserer Vorschlag eingefallen wie wir darauf hinweisen können, dass auch bei знать кого-л./что-л. {verb} die Aspektangabe entfällt! Wenn jemand aber eine andere Idee hat, wie wir das "allgemeinverständlicher" machen können, dann bitte her damit! :-)
Answer:
by evenstephen (DE), Last modified: 2012-03-21, 21:58  Spam?  ...
#647907
Bin auch dafür, die Verbphrasen ohne Aspekt-tag einzutragen. Gründe wie schon gesagt: Kaum Erkenntniszuwachs, erschwert Lesbarkeit und eine Reihe Verben kann in beiden Aspekten genutzt werden bzw. es kommt auf den Kontext an. Das wird viel zu kompliziert. Des weiteren sollte man auch an die nicht so versierten Nutzer denken. Die halten dann womöglich das jeweils letzte Wort eines Eintrags für ein Verb.
Answer:
also... #648092
by admin (AT), Last modified: 2012-03-22, 20:57  Spam?  ...
...nehmen wir jetzt "endgültig" die erste Variante in die Guidelines? :)
Answer:
by bichlepa (RU/DE), 2012-03-22, 20:59  Spam?  ...
#648093
Okay :-)
Answer:
Guidelines aktualisiert! #648266
by Paul (AT), 2012-03-23, 14:33  Spam?  ...
18. Russian: Aspect of verbs
You can point out the lexical aspect of Russian verbs by using [сов.] for perfective (совершенный) and [несов.] for imperfective verbs (несовершенный). These tags should not be used for verb phrases.
Please make separate entries for perfective and imperfective aspects of verbs.
The aspect tag should be placed at the end of the entry.
Answer:
Aspekt vor oder nach dem Kommentar?  #651885
by bichlepa (RU/DE), Last modified: 2012-04-14, 18:01  Spam?  ...
Es gibt noch Uneinigkeit bezüglich der exakten Platzierung des Aspekt-Tags. Die guidelines sagen, sie sollen am Ende des Eintrags stehen. Bisher war es aber üblich, sie vor das Kommentar zu platzieren. Ich persönlich finde es sinnvoller, den Tag vor das Kommentar zu setzen.
Answer:
by Paul (AT), 2012-04-15, 17:24  Spam?  ...
#651970
Im Wortschatz finde ich beide Varianten, allerdings mehr mit dem Aspekt vor dem Kommentar.
Soll ich den GL-Eintrag dahingehend ändern?
Term:
Bitte Übersetzen!!! » answer
by Michi0909.1989, 2012-03-12, 17:44  Spam?  188.195.86...
Könnte mir bitte jemand diese ungefähren smslaut ins deutsche übersetzen???
Ja zhe skasal chto eto kosjak. Paru voprosovi stalo ponjatmo. Tolke vot kto byl se(ne) snaju....
Term:
Kann mir jemand bitte diese SMS übersetzen???? » answer
by Michi09091989, 2012-03-10, 22:43  Spam?  188.195.86...
Kann mir bitte jemand übersetzen? Wäre sehr dankbar:
U menja wsö normalo! Nam prosto ne nado bolsche obschatsa! My wsö sto ras obgoworili...i ty obeschal schto takogo kak w  subotu bolsche ne powtoritsa...,no uwy...!!!

Vielen Dank im Vorraus
Answer:
hört sich nicht gut an..  #646255
by bichlepa (RU/DE), Last modified: 2012-03-11, 16:55  Spam?  ...
Bei mir ist alles in Ordnung! Wir sollen einfach nicht mehr miteinander reden! Wir haben über alles hundert mal geredet... Und du hast versprochen, dass sich so etwas, wie am Samstag, nicht wiederholen wird. Aber leider...
Term:
geka? » answer
anonymous, 2012-03-07, 14:31  Spam?  131.220.91...
Weiß jemand, was "geka" heißt? Weiß leider nicht, wie es auf Russisch geschrieben wird.
Answer:
by darioferraro (BY/DE), 2012-03-07, 15:04  Spam?  ...
#645666
In welchem Kontext?
Answer:
anonymous, 2012-03-07, 16:01  Spam?  131.220.91...
#645674
Hab ne sms von einer russischen Nummer bekommen, wahrscheinlich versehentlich. Nur dieses eine Wort, mit Fragezeichen. Hat mich nur interessiert, was es bedeuten könnte.
Answer:
by darioferraro (BY/DE), 2012-03-07, 17:04  Spam?  ...
#645681
Kann sein, dass es eine Form von Name Eugen ist (Жека). Oder das ist eine Abbreviatur: z. B.  ЖЕК (Жилищно-эксплуатационная контора  - Büro der Wohnungsverwaltung). Habe leider keine andere Idee.
Answer:
anonymous, 2012-03-07, 17:25  Spam?  131.220.91...
#645683
Ok, vielen Dank!
Term:
Сталинградская битваСталинградская битва » answer
by Bahna, 2012-03-04, 17:17  Spam?  194.25.112....
Liebe Russisch-Sprechende,
Könnte von euch mal einen Blick auf den Text werfen. Das Schreiben ist nocht das große Problem. Die Fehler sind schlimmer. Könnte ihn jemand mal korrigieren?

Сталинградская битва

Это художественный и двухсерийный фильм, какого идёт о событии в Великом Отечественном войне в Сталинграде. «Сталинградская битва» был снимать в 1949г. в СССР  Режиссёр этого фильма – Влади́мир Михайлович Петров.

Действие произведения начинает когда Сталин осознат что Гитлер намереватся занимать Сталинграда. Гитлер приказывает свою генералов что ним нужны занимать Сталинграда любой ценой. Вермахт Гитлера можно выдвигать до берега Волгы. Когда армия Гитлера прибывают в Сталинграде, они встретят на силный оборона жителя Сталинграда и армии СССР. После длинно постоянной подготовкы и сле́дующого контрнастуления...
» show full text
Answer:
by darioferraro (BY/DE), 2012-03-06, 15:30  Spam?  ...
#645511
Сталинградская битва
Это художественный двухсерийный фильм, события которого происходят во время Великой Отечественной войны в Сталинграде. "Сталинградская битва" был снят в СССР в 1949г. Режиссёр этого фильма – Владимир Михайлович Петров.
Действие произведения начинается с того момента, когда Сталин осозает, что Гитлер намеревается захватить Сталинград. Гитлер приказывает своим генералам занять Сталинград любой ценой. Вермахт Гитлера продвигается до берега Волги. Когда армия Гитлера прибывает в Сталинград, она встречает сильную оборону жителей Сталинграда и советской армии. После длительной, непрерывной подготовки и последующего контрнастуления Красной армии, которое называется: операция "Уран", она оттесняет немецкую армию. Битва в Сталинграде, это переломный момент военного успеха Гитлера в Великой Отечественной...
» show full text
Term:
Kann mir bitte jemand übersetzen???? » answer
by Michi09091989, 2012-03-03, 11:25  Spam?  188.195.86...
Könnte mir bitte jemand diese ungefähren smslaut ins deutsche übersetzen???
Ja zhe skasal chto eto kosjak Paru voprosovi stalo ponjatmo Tolke vot kto byl se(ne) snaju....

Können auch ein paar buchstaben falsch sein und satzzeichen fehlen

Danke im Vorraus
Michi
Term:
Bitte um Übersetzungshilfe » answer
by Arrgentumverde (UN), 2012-03-01, 22:10  Spam?  ...
Hallo, kann mir jemand bitte die folgende Nachricht übersetzen:
menye spina bolit! ne magu sidit dolga, nada otdijat nemnoshka  

Vielen lieben Dank
Answer:
Übersetzung: #644693
by Serge (RU/UA), 2012-03-02, 08:41  Spam?  ...
"Ich habe Rückenschmerzen. Ich kann nicht lange Zeit sitzen. Ich muss mich ein bisschen ausruhen."
This translation forum contains 165 questions and 373 translations (= 538 entries).
Please report spam using the link next to the date information of an entry!
back to top | home© 2002 - 2012 Paul Hemetsberger | contact
Russian-German online dictionary (Немецко-русский словарь) developed to help you share your knowledge with others. More information!
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers
Remove Ads