Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   IT   RU   FR   RO   PT   HU   LA   NL   SK   HR   ES   BG   NO   FI   CS   TR   DA   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   NO   ES   SV   IT   DA   PT   CS   HR   RO   |   more ...

Немецко-русский словарь

Online-Wörterbuch Russisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
 äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-RussischSeite 41 von 48   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic Help Needed   Chat and Other Topics   Dictionary and Contribute!  

Russian-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Russisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
ой ну и хер с тобой, долбан auf Deutsch...bitte :) » antworten
von TreeSixTea (DE), Last modified: 2015-09-11, 15:02  Spam?  
Was heisst das hier auf Deutsch hat mir jemand geschrieben ^^.

ой ну и хер с тобой, долбан

мда, вот это ты глупый

не смешная шутка

не получается у тебя шутить
Antwort: 
von Nos2, 2015-09-11, 19:18  Spam?  178.70.18...
 #815864
scherzen ist nicht deins, lebe wohl!
Antwort: 
Danke  #815865
von TreeSixTea (DE), 2015-09-11, 19:24  Spam?  
Vielen lieben dank :) Und was bedeutet das untere noch ? :)

мда, вот это ты глупый

не смешная шутка

не получается у тебя шутить
Antwort: 
von Nos2, 2015-09-11, 19:57  Spam?  178.70.18...
 #815868
ok, wenn Du es wirklich willst:
мда, вот это ты глупый - tja, du bist wiklich so dumm;
не смешная шутка - der Witz ist nicht lustig;
не получается у тебя шутить - das habe ich schon oben übersetzt
ой ну и хер с тобой, долбан - verpisst dich, du Idiot (so in etwa)
Frage:
Was heißt das auf Deutsch? » antworten
von Finduslein, 2015-09-05, 13:37  Spam?  109.46.181...
Hallo,
Brauche eine Ünersetzung von diesem russischen Satz ins Deutsche weil ich leider nicht viel damit anfangen kann:

Ani aboja ni krasiwije
Antwort: 
von Erwin-von-Huber-Meier (AT/CZ), 2015-09-06, 13:21  Spam?  
 #815380
Kommt der Russe zufällig aus Hintertupfing? Denn russ. Schriftsprache ist das nicht. Sorry. Komm wieder wenn du es zumindest auf Russisch hast.
Antwort: 
von Nos2, 2015-09-06, 15:04  Spam?  178.70.26...
 #815385
4; Finduslein
Ani aboja ni krasiwije = они оба (?) некрасивые = sie beide sind unschön (nicht attraktiv)

4;Erwin-von-Huber-Meier
Was heisst Hintertupfing? Etwa Arsch der Welt?
Antwort: 
von Erwin-von-Huber-Meier (AT/CZ), 2015-09-06, 20:08  Spam?  
 #815413
4;Nos2
muss nicht gleich am A sein; "Hintertupfing" ist ein Synomym für "nicht unbedingt zentral gelegen".
Russisch, Tschechisch oder Polnisch ist das garantiert nicht, keine Ahnung wo er das her hat.
Antwort: 
von Nos2, 2015-09-06, 22:23  Spam?  178.70.26...
 #815421
4;Erwin-von-Huber-Meier

Weiss, ich wuerde eher auf eine nicht gut genug  gebildete Person tippen, etwa Russlanddeutsche aus Kasachstan oder sonstiges. Mit Tschechisch oder Polnisch hat es wirklich nichts zu tun. (Als Russe darf ich das behaupten).
Frage:
Kann mir das jemand übersetzen bitte :)? Auf deutsch » antworten
von TreeSixTea (DE), Last modified: 2015-09-14, 13:32  Spam?  
Kann mir jemand den Chat verlauf übersetzen ? bitte

ТАКОЙ НАИВНЫЙ КОМЕНТ НАИВНОЙ ШКОЛЬНИЦЫ ВЕРЕЩУ ЛИЗКА
СПЕЦИАЛЬНО ДЛЯ ТЕБЯ
ЖДАЛА КОГДА ТЫ ОТВЕТИШЬ
Лол удаляем клиента а то позоримся
ЛОЛ КАКОГО КЛИЕНТА Я УПАРОЛСЯ ШОЛЬ
ТЫ УПАРОЛСЯ?
ОРУ
ребят, вы упаролись
И ТЫ ТЕРЬ ТОЖ УПАРОЛАСЬ
чет упаролась
КТО РЫЖИЙ
я
Antwort: 
von Immanuel1997 (DE),  #814890
von Truhachev (RU), Last modified: 2015-09-02, 07:46  Spam?  
Besonders viel Sinn gibt es in dem Gequatsche nicht, nur noch Geblubber:

ТАКОЙ НАИВНЫЙ КОМЕНТ НАИВНОЙ ШКОЛЬНИЦЫ – SO EIN NAIVES KOMMENTAR eines NAIVEn SCHUMAEDCHENS
ВЕРЕЩУ ЛИЗКА- Ich kakele (ICH plappere ohne Pause), Lischen
СПЕЦИАЛЬНО ДЛЯ ТЕБЯ –EXTRA FUER DICH
ЖДАЛА, КОГДА ТЫ ОТВЕТИШЬ- HABE AUF DEINE ANTWORT GEWARTET
Лол удаляем клиента, а то позоримся- Lol, lasst uns den “Kunden” löschen, sonst gibt’s Blamage

ЛОЛ, КАКОГО КЛИЕНТА,  Я УПОРОЛСЯ ШОЛЬ?- LOL, was fuer 'nen Kunden? Bin ich etwa ausgeflippt/betrunken?
ТЫ УПОРОЛСЯ? ОРУ ребят, вы упаролись – Du ausgeflippt? Oh, ich werd’ verrueckt, Leute. Ihr seid ausgeflippt / betrunken!
И ТЫ ТЕРЬ ТОЖ УПАРОЛАСЬ – Und Du bist jetzt auch ausgeflippt!
чет упаролась – Wieso aisgeflippt?
КТО РЫЖИЙ – Wer ist denn rothaarig (der dumme August)?
Я- Ich bin’s )
etc::
Antwort: 
von TreeSixTea (DE), Last modified: 2015-09-14, 13:39  Spam?  
 #814922
Vielen Dank :) Ja scheint echt nur Geblubber zu sein :)
Frage:
городское поселение » antworten
von Atalanttore (DE), 2015-08-24, 19:17  Spam?  
Gibt es dafür eine gute deutsche Übersetzung?
Antwort: 
городское поселение  #813826
von Truhachev (RU), Last modified: 2015-08-29, 15:26  Spam?  
Hallo!
So viel ich weiss, auf Englisch nennt man so was "urban settlement", auf Deutsch :" städtische Siedlung".
Aus deutscher Sicht und gemaess der Einwohnerzahl koennte man so eine "Siedlung" auch "Kleinstadt" nennen.
Siehe auch hier:
https://translate.google.ru/#auto/de/городское%20поселение
http://context.reverso.net/translation/english-german/urban+settlem...
Wikipedia(RU): Городское_поселение
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=3&l2=2&s=st%26%23228%3Bd...

PS: Wie es aus der letzteren Quelle hervorgeht, gibt es im Russischen auch andere Bezeichnungen, wie ZB: городское поселение; населённый пункт городского типа; посёлок городского типа;пгт ( als Abkuerzung).
Antwort: 
городское поселение  #814372
von Kitika, 2015-08-29, 06:38  Spam?  49.49.80...
небольшой городок
провинциальный городок
https://how-to-all.com/%D1%81%D0%B8%D0%BD%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D0%BC%D...
und Aussprache
https://how-to-all.com/%D1%84%D0%BE%D0%BD%D0%B5%D1%82%D0%B8%D0%BA%D...
Antwort: 
городское поселение - Gemeinde / Grossgemeinde Wikipedia(DE): Großgemeinde  #814405
von Truhachev (RU), Last modified: 2015-08-30, 02:28  Spam?  
Hier geht es um einen Verwaltungsbegriff und nicht um einen Begriff des alltaeglichen Gebrauchs.                                                                                                                                         Es geht dabei um einen Ort, der der Struktur und der Groeße nach zwischen einem Dorf/ Gemeinde und einem Kleinstadt liegt. Dabei ist kennzeichnend, dass diese Siedlung/Ort bzw mehrere Siedlungen/Orte, die zu einer  Gemeindeverwaltung gehoeren.

Im Deutschsprachigen Raum enspricht der Begriff viel mehr dem der "Gemneinde" bzw " Grossgemeinde"
Siehe dazu: Wikipedia(DE): Großgemeinde; Wikipedia(DE): Gemeinde
Vergleiche:

Als Gemeinde, politische Gemeinde oder Kommune bezeichnet man diejenigen Gebietskörperschaften (territoriale und hoheitliche Körperschaften...
» vollständigen Text anzeigen
Frage:
Aus der Zeitschrift по свету, 2/2015, S.14 » antworten
von miditheo (DE), 2015-08-10, 23:07  Spam?  
Hallo,
wer hilft mir bei der Übersetzung?
Вы выбрали профессию стюардессы,    "ни разу не поднявшись в воздух" ?
Sie haben den Beruf der Stewardess gewählt,    "nicht einmal emporheben in die Luft" ?
Dafür gibt es sicherlich eine elegantere Lösung ?!
Danke im Voraus!
Gruß
Theo
Antwort: 
von Nos2, 2015-08-11, 20:45  Spam?  178.70.3...
 #812194
Es ist nicht, dass ich eine  elegantere Übersetzung parat habe. Nein! Mein Übersetzungsvorschlag ist wie folgt:
"..., ohne sich mal vorher in der Luft zu erheben". Soll so viel bedeuten, dass das Mädchen überhaupt noch niemals am Bord eines Fluegzeuges war..
Antwort: 
von Nos2, 2015-08-11, 20:57  Spam?  178.70.3...
 #812196
soll natürlich ""in DIE Luft" heissen. Gibt es hier eine Möglichkeit eigene .Beiträge zu editieren?
Antwort: 
Aus der Zeitschrift по свету, 2/2015, S.14   #812259
von miditheo (DE), 2015-08-12, 11:17  Spam?  
Danke für die Übersetzungshilfe und Erklärung!!!
Editieren? Müsste funktionieren. Habe ich aber noch nicht ausprobiert.
Antwort: 
von Truhachev (RU), Last modified: 2015-08-14, 23:32  Spam?  
 #812630
Mein Vorschlag waere:
1)a)Sie haben sich fuer eine Stewardeß/Flugbegleiterin/- Karriere entschieden...
1)b)Sie moechten also eine Stewardeß/ Flugbegleiterin/- Karriere machen..
Fortsetzung 1: ohne (mit einem Flugzeug) einmal geflogen zu sein  
Fortsetzung 2: ohne hoch oben in der Luft geflogen/gewesen zu sein  (klingt etwas eleganter IMHO)
Antwort: 
Aus der Zeitschrift по свету, 2/2015, S.14   #812649
von miditheo (DE), 2015-08-15, 08:35  Spam?  
Danke für die Übersetzung !
Frage:
указать на косяки » antworten
von Volandas (DE), 2015-08-05, 20:23  Spam?  
Was heißt "указать на косяки"? Die wörtliche Bedeutung macht keinen Sinn, es muss eine übertragene Bedeutung / Redewendung geben...
Antwort: 
von Nos2, 2015-08-05, 20:51  Spam?  178.70.17....
 #811450
auf die Fehler hinweisen (vollkomen, ein mal).  Косяк ist hier ein mit косо, also "scheif" befreundetes Wort. Wenn etwas schief geht, dann kann dahinter ein  Fehler stehen. Neurussisch eben. Kann auch zwar bei anderem Anlass sowiel wie  "Joint" bedeuten
Antwort: 
von Volandas (DE), 2015-08-05, 21:05  Spam?  
 #811452
Super, danke für die schnelle Antwort!
Antwort: 
von Nos2, 2015-08-05, 21:36  Spam?  178.70.17....
 #811454
passt schon! :)
Frage:
Erkennung von konjugierten und deklinierten Wörtern » antworten
von miditheo (DE), 2015-08-04, 14:58  Spam?  
Hallo,
kennt jemand eine Internetseite oder ein Programm, das konjugierte und deklinierte russische Wörter erkennt?
Danke im Voraus!
Gruß
Theo
Antwort: 
von Nos2, 2015-08-04, 16:36  Spam?  188.134.85....
 #811256
Antwort: 
von Truhachev (RU), 2015-08-04, 18:28  Spam?  
 #811276
https://how-to-all.com/морфология
https://how-to-all.com/синонимы
https://how-to-all.com/синонимы
Antwort: 
Erkennung von konjugierten und deklinierten Wörtern  #811279
von miditheo (DE), 2015-08-04, 18:37  Spam?  
Hallo,
das ist ja hervorragend!
Большое спасибо!
Antwort: 
von Truhachev (RU), Last modified: 2015-08-04, 20:39  Spam?  
 #811283
Antwort: 
von Nos2, 2015-08-04, 19:54  Spam?  178.70.29....
 #811285
gerne!
Antwort: 
von Truhachev (RU), 2015-08-04, 21:22  Spam?  
 #811288
Eine weitere Quelle:
https://ru.wiktionary.org/wiki/дать
Antwort: 
Erkennung von konjugierten und deklinierten Wörtern   #811293
von miditheo (DE), 2015-08-04, 22:28  Spam?  
Vielen, vielen Dank für die Hinweise!
Большое спасибо!

спасибо,
Theo
Antwort: 
von Truhachev (RU), 2015-08-05, 10:08  Spam?  
 #811331
Das wird sicherlich auch hilfreich sein: http://www.otrezal.ru/catch-words/336.html Крылатые выражения, афоризмы
MfG
Andreas
Antwort: 
von Truhachev (RU), Last modified: 2015-08-05, 10:09  Spam?  
 #811332
Frage:
Aus der Zeitschrift по свету, 2/2015, S.10 » antworten
von miditheo (DE), 2015-08-01, 19:07  Spam?  
Hallo,
bitte um freundliche Unterstützung zu folgendem Satz:
Меня попросили посмотреть рос-сийский фильм 2012 года «Жить».
Man bat mich, den Film 2012  "Leben" anzuschauen.
Wie übersetzt man рос-сийский ?
Danke im Voraus!
Theo
Antwort: 
рос-сийский = российский = russisch  #811007
von mekletajs (DE), 2015-08-01, 20:36  Spam?  
Hallo,

российский фильм = den russischen Film

Wahrscheinlich hat der Trennungsstrich für Verwirrung gesorgt
Antwort: 
Aus der Zeitschrift по свету, 2/2015, S.10   #811015
von miditheo (DE), 2015-08-02, 00:06  Spam?  
Vielen Dank! Danke!
Antwort: 
von Truhachev (RU), Last modified: 2015-08-02, 12:13  Spam?  
 #811035
Kleine Anmerkung:
Das deutsche Adjektiv "russisch" wird im Russischen zweierlei verstanden und uebersetzt: naemlich wie "русский" und "российский".
Das erste Wort bezieht sich auf die Sprache, das Volk, die Mentalitaet.
Das zweite bezieht sich vorwiegend auf die staatlichen Dinge wie der Staat (Russland), die Hymne, die Armee, die Flagge.
D.h. "российский фильм" soll somit bedeuten, das der Film in Russland produziert wurde
MfG Andreas
Antwort: 
рос-сийский = российский = russisch   #811062
von miditheo (DE), 2015-08-02, 18:06  Spam?  
Vielen Dank für die "kleine" Anmerkung !
Frage:
4 Sätze auf Deutsch...bitte :) » antworten
von TreeSixTea (DE), Last modified: 2015-09-14, 13:38  Spam?  
Kann mir jemand die 4 Sätze auf Deutsch übersetzen. Danke im voraus :)

твою мать

темно как у негра в жопе

русские есть?

не, я походу элон
Antwort: 
von Nos2, 2015-07-29, 13:29  Spam?  188.134.85....
 #810658
verdammte scheisse

es ist dunkel wie bei einem Neger im Arsch

gibt es hier Russen?

nee, scheint ich bin hier allein
Frage:
Kann mir jemand den Satz auf Deutsch übersetzen? Bitte :) » antworten
von TreeSixTea (DE), 2015-07-27, 18:41  Spam?  
Номер мой на хвосте, Я на цепи Я злой.

Danke schon mal im voraus :)
Antwort: 
von Nos2, 2015-07-27, 21:56  Spam?  178.70.21...
 #810512
Etwa:
Ich bin ein böser Kettenhund. Meine (Telefon)nummer ist auf meinem Schwanz.
Antwort: 
von darioferraro (BY/DE), 2015-07-28, 13:58  Spam?  
 #810555
Antwort: 
von Nos2, 2015-07-29, 21:49  Spam?  178.70.31...
 #810748
ok, das "Telefon-" ist wegzuwerfen. Einfach "meine Nummer" oder auch "meine laufende Nummer". Ansonsten gebrauche ich das so berauschende Gras gar nich um den Sinn des Liedes einigermassen verstehen zu koennen.
nach oben | home© 2002 - 2017 Paul Hemetsberger | Impressum
Dieses Deutsch-Russisch-Wörterbuch (Немецко-русский словарь) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung ausblenden