|   All Languages   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   HU   FI   ES   LA   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   SQ   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   PL   RU   SV   NO   SQ   IT   FI   DA   PT   CS   RO   HR   BG   EO   LA   BS   TR   SR   EL

Немецко-русский словарь

Online Dictionary Russian-German: Enter keyword here!
  äöüß...
  Options | Tips | FAQ | Abbreviations

LoginSign Up
Home|About/Extras|ShuffleNEW|Vocab Trainer|Subjects|Users|Forum|Contribute!
Übersetzungsforum Deutsch-RussischPage 1 of 52   <<
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

Russian-German Translation Forum

This is the place to post your translation requests in German or Russian and to help others with your skills and knowledge. Important: Always give the context of your enquiry!
Page
|
#
| Search | Guidelines | New Question
Term:
Ein Paar » answer
by Anfänger, 2010-01-08, 17:00  like dislike  Spam?  94.218.78....
Hallo,
ich habe von russisch leider überhaupt keine Ahnung - die kyrillische Schrift ist mir auch noch ein Buch mit sieben Siegeln.
Kann mir bitte jemand folgendes ins Russische übersetzten:
- ich liebe dich
- du bist mein Mann
- du bist mein Liebling

Kontext: Dies sagt eine Frau ihrem geliebten Mann

Bitte gebt mir die Antwort in lateinischer Schrift - also direkt zum Nachplappern.

Ich danke euch
Answer:
anonymous, 2010-01-13, 13:33  like dislike  Spam?  195.126.85....
 #487896
- ya tebya lyublyu
- ty moj muzh
- ty moj lyubimyj
Answer:
Was bedeutet Blindleitun in Russisch?  #519628
by egorka1987 (UN), 2010-05-20, 13:43  like dislike  Spam?  
Blindleitung- was bedeutet das?
Term:
Übersetzung - Finger weg » answer
by MiZ, 2010-01-07, 13:07  like dislike  Spam?  79.255.204...
Hallo,

habe nicht die geringsten russisch Kenntnisse, sollt aber eine Übersetzung für den Ausspruch:
" Finger weg " haben, also im Sinne  - lass die Finger weg.

Zum Kontext: Eine Frau will einem Mann signalisieren: " (lass die) Finger weg " / auf den Körper der Frau bezogen. Es soll aber ein " nettes " lass die Finger weg sein. Mann und Frau sind sich bekannt und es ging keine ernsthaft öbszöne Handlung vom Mann aus.

Wäre super wenn ihr mir weiterhelfen könntet.

Vielen lieben Dank
Answer:
by nagelneu (RU/DE), 2010-01-13, 21:13  like dislike  Spam?  
 #487976
Ich würde einfach sagen: Руки!  :)
Auch möglich: Руки убери!  es ist aber schon etwas ernsthafter.
Term:
Kann mir das jeman übersetzen? » answer
by Dana1212, 2009-12-16, 21:36  like dislike  Spam?  88.78.52...
Hallo!!
Kann mir das jemand in russisch übersetzen?

"Wenn man das Ziel nicht kennt, ist kein Weg der Richtige!"

Würde mich sehr freuen!!
Answer:
скитания  #485193
by nick, 2009-12-29, 01:17  like dislike  Spam?  93.199.216....
"Wenn man das Ziel nicht kennt, ist kein Weg der Richtige!"
Wort wörtlich "Не зная цели, никакая дорога не будет правильной!"
oder z.B., auch so "если перед тобой нет определённой цели, любой путь - скитания".
Term:
Russich lernen » answer
by Nigilmaadhu st, 2009-11-30, 06:35  like dislike  Spam?  127.0....
Guten Tag an allen,

Ich interessiere mich für Sprachen. Ich möchte eine neue Fremdsprache (besonders europäische Sprache) lernen. Davon habe ich viele Sprache wie Russisch, Portugiesisch, Niederlandisch, Schwedish, Griechisch, Italien usw.: ausgelesen. Viele Pferde rennen auf meinen Gefühl. Ich kann normal English und Deutsch. Wo kann ich kinderleichtes Lernen bekommen. Könnten Sie eine gute Website mir für Russisch empfohlen?

Vielen Dank
Answer:
by sapien (US), Last modified: 2009-11-30, 21:32  like dislike  Spam?  
 #479514
Answer:
[SPAM] #487056
2010-01-08, 15:59  like dislike  
Term:
Platzierung von [сов.] und [несов.] in etwas längeren Einträgen » answer
by wobinichhier (DE), 2009-11-25, 16:57  like dislike  Spam?  
http://deru.contribute.dict.cc/?action=edit&id=167623&gobac...

So wie ich dict.cc kenne, gehören die Tags eher ans Ende eines Eintrags, auch wenn sie nur ein Wort in der Mitte betreffen. Und da es schon klar ist, dass das diese beiden Tags nur das Verb betreffen, spielt das IMHO keine besondere Rolle, ob nun direkt hinter das Verb oder an das Ende des Eintrages. Habe diesbezüglich Paul angeschrieben. Hier ist seine Antwort, die ich mit seiner Erlaubnis veröffentliche:

"Muhamed ist der Meinung, dass es besser am Ende stehen sollte. Ich selbst kann mangels Sprachkenntnissen nicht viel mehr darüber sagen und schließe mich Muhameds Meinung an. Eine Möglichkeit wäre aber noch, das im Forum zu diskutieren (http://deru.forum.dict.cc/, als "Contribute" markiert)."

Ja, und jetzt seid ihr gefragt.
Answer:
nur kurz dazu  #478444
by muhamed (BA/AT), 2009-11-25, 17:47  like dislike  Spam?  
Ich teile die Meinung von wobinichhier dass es nicht wirklich eine Rolle spielt, wo die Tags in einem Eintrag stehen.

Vielleicht aber kurz dazu, warum ich mich für die Platzierung am Ende augesprochen habe: bei поручать кому-л. что-л. [несов.] sehe ich кому-л. что-л. als Hinweis auf die richtige Verwendung von поручать und nicht als Teil einer Wortverbindung oder Verbphrase. Jedenfalls ist mMn dies eine wichtigere Info für Benutzer_innen als der Aspekt - und dass sich dieser nur auf das eigentliche Tätigkeitswort beziehen kann ist irgendwie ohnehin schon klar :-)
Answer:
Platzierung von Tags  #478719
by Serge (RU/UA), 2009-11-26, 15:01  like dislike  Spam?  
http://deru.contribute.dict.cc/?action=edit&id=167623&gobac...

"поручать кому-л. что-л." ist eine Wortverbindung. Nur das Wort "поручать" ist ein Verb hier. Im Russischen gehört der Aspekt zum Verb, nicht zur Wortverbindung.
Andererseits ist "поручать [кому-л. что-л.] " eigentlich ein Verb mit einer Erläuterung in Klammern. Dann kann man die Tags, die das Verb betreffen ( z.B. [сов.] und [несов.] ), am Ende eines Eintrags platzieren. Ich denke, dass das die optimale Kompromißgestaltung ist.
Answer:
идет!  #478720
by muhamed (BA/AT), 2009-11-26, 15:08  like dislike  Spam?  
Iist mir auch ganz recht!!!

Wir sollten mMn prinzipiell Hinweise wie кому-л. und что-л. in eckigen Klammern schreiben, nicht zuletzt wegen der Suchmaschine :-)
Term:
Redewendung oder nicht » answer
by Jagoda, 2009-11-08, 19:57  like dislike  Spam?  89.246.192....
Hallo,
wie würdet ihr die letzten beiden Fragen übersetzen? Ich bin mir nicht sicher, worauf sich das "завернуть" bezieht bzw. ob es eine Redewendung ist. Sagen das z.B. russische Verkäuferinnen, wenn sie die Kunden fragen, ob sie ihnen etwas einwickeln sollen?
Die Zeilen stehen ziemlich am Anfang eines Theaterstücks. Es spricht ein 16-jähriges Mädel, die frustriert aus einem Gerichtsprozess herauskommt, vielleicht reagiert sie mit ihren Fragen auf einen Journalisten oder eben auf das Publikum.

"Че? Рассказать, как было? А еще чего? А этого вот вам не завернуть?"

Mein Vorschlag: "Was? Ich soll erzählen, wie's war? Noch was? Wie hätten Sie's denn gern?"
Answer:
by lavir (RU/DE), 2009-11-26, 13:24  like dislike  Spam?  
 #478698
Hallo!
Was "завернуть" angeht, so wird es in diesem Kontext sicher von einer obszönen Geste begleitet, und das entspricht eher dem "Ihr könnt mich mal!" ;)
Answer:
by Jagoda, 2009-11-27, 18:16  like dislike  Spam?  84.161.211...
 #479029
Merci,
genauso hat es mir inzwischen auch eine Bekannte erzählt, jetzt kann ich mir sicher sein, dass es wohl so gemeint ist.

vielen Dank! : )
Term:
Allgemeiner Genus » answer
by Gerard (DE), 2009-10-19, 14:02  like dislike  Spam?  
Einige Substantive (коллега, пьяница) werden im Russisch für beide Geschlechter verwendet (общий род), aber weiblich dekliniert.

Wie soll das Geschlecht gekennzeichnet werden? Die übliche Angabe {м} и {ж} ist weder korrekt noch hilfreich. Bis zur Klärung werde ich {ж} verwenden - wegen der Deklination, nicht wegen des bezeichneten Subjekts.
Chat:    
by vip21, 2010-02-25, 20:56  like dislike  Spam?  80.128.44....
 #499757
Das ist auch richtig so ;)
Term:
Adjektive: nur männliche Langform » answer
by Gerard (DE), Last modified: 2009-10-14, 16:52  like dislike  Spam?  
Einige Korrektoren fügen gerade zu den Adjektiven die Kurzformen hinzu (vgl. приятный | приятен).

Das ist unübersichtlich und widerspricht Regel 6; außerdem verhalten sich die Formen bei der Flexion unterschiedlich.

Vorschlag: Nur männliche Langform eintragen (so machen es die meisten Wörterbücher), und die Kurzform als Alternative bei den Flexionen der Langform eintragen (vgl. "schöner" im de-en).

Allerdings scheint die männliche Langform zur Flexion des deutschen Wortes zu verleiten (aktueller Vorschlag bei благодарный -> dankbarer). Das wurde schon mal ausdiskutiert. Im Deutschen sollte es bei der Form ohne Flexion bleiben.
Chat:    
ohne Kurzform  #468381
by 3mmm (DE), 2009-10-15, 02:46  like dislike  Spam?  
ich denke, wir sollten nur mit der Langform männlich arbeiten; alles andere bringt mehr Verwirrung als Nutzen.
Term:
Aspekt immer angeben? » answer
by Gerard (DE), 2009-10-13, 13:40  like dislike  Spam?  
Sollte der Aspekt bei Verben grundsätzlich angegeben werden?

Mit ein bisschen Sprachgefühl kann man den meisten Verben den Aspekt direkt ansehen. Ob jemand ohne etwas Kenntnis der russischen Sprach Nutzen aus der Kennzeichnung ziehen würde, ist auch fraglich. Das scheint für eine Kennzeichnung nur in abweichenden Fällen zu sprechen.
Term:
I just finalized the first Russian-German pair. » answer
by polarjud (US), 2009-08-15, 05:22  like dislike  Spam?  
Looks like this will be a slow process.
Chat:    
Well, currently it is.  #454521
by Paul (AT), 2009-08-15, 21:05  like dislike  Spam?  
But this can change dramatically as soon as I'm done with all my preparation work. There are more than 700 registered users with Russian language skills. I'm pretty sure sending out an invitation to all of them will be a major boost.
Chat:    
yessss, we can ;-)  #467947
by wian (AT), 2009-10-13, 13:31  like dislike  Spam?  
Chat:    
Thanks for your mail, Paul.  #468056
by Fiddlesticks (DE), 2009-10-14, 00:38  like dislike  Spam?  
My Russian is a bit rusty but I'll try my best...
Chat:    
Thanks, Fiddlesticks!  #468233
by Paul (AT), 2009-10-14, 14:21  like dislike  Spam?  
Rusty Russian is not a problem, as you can verify entries using the links on the review page. Your advantage would be to derust you language skills in the process. It would be great if you'd continue your contributions to the Russian part of dict.cc!
Chat:    
thanks for the invitation!  #468977
by JuicyFruit (US/DE), 2009-10-18, 15:04  like dislike  Spam?  
back to top | home© 2002 - 2022 Paul Hemetsberger | contact / privacy
Russian-German online dictionary (Немецко-русский словарь) developed to help you share your knowledge with others. More information
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers
Advertisement