Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   SK   NL   HU   FI   LA   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   ES   IS   RU   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Немецко-русский словарь

Online-Wörterbuch Russisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-RussischSeite 50 von 51   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

Russian-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Russisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
THIS THREAD IS DISPLAYED IN ALL LANGUAGE PAIRS
Frage:
subject advert. / market. » antworten
von bommi (DE), Last modified: 2019-03-20, 21:16  like +1 dislike  Spam?  
Das subject "advert." ist vorgesehen für "advertising language" bzw. "Werbesprache". Mir ist allerdings schon mehrfach aufgefallen, dass fast alle Begriffe nicht in diesem Sinne mit "advert." gekennzeichnet sind, sondern eher im Sinne von "Werbung" bzw. "Werbebranche".
Werbesprache wäre für mich beispielsweise "Geiz ist Geil", "weckt den Tiger in dir", "aprilfrisch" etc.
Die Begriffe die unter "advert." stehen sind aber: Annonce, Anzeige, Werbebranche, Werbetexter, Jingle, Teaser, Werbeleiter, Plakatwand, etc. etc.
Deshalb sollte man m. E. "advert" nicht mit "advertising language / Werbesprache" gleichsetzen, sondern allgemeiner mit "advertising / Werbung". Ansonsten müsste man ca. 98% der so gekennzeichneten Begriffe wieder rausnehmen.
Auch die Abgrenzung zum subject "market." (marketing / Marketing, Vetrieb und Handelswesen) ist m. E. ziemlich unklar. Hier gibt es eine große Schnittmenge.
Antwort: 
... dasselbe gilt für nahezu alle Fachgebiete  #906539
von Hilli (DE), Last modified: 2019-03-20, 22:16  like dislike  Spam?  
… die bestehenden Fachgebiete sind wild und völlig konzeptfrei entstanden, und jeder presst da jeden Allerweltsbegriff rein, weil dieser ja (der eigenen Meinung nach) unbedingt reingehört. Da wird auf die allgemeine Nutzung eines Begriffes (auch in vielen anderen Fachgebieten) ebenso wenig Rücksicht genommen wie auf die Fachgebietsbeschreibung.
Wenn man sich die Fachgebiete mal anschaut, dann merkt man, wie sinnfrei und zweckneutral die ganze Subjektiererei an sich ist. … "abgewürgt", "Fahrzeugschein" oder auch "in die Garage fahren" sind Begriffe aus der Automobil- und Fahrzeugtechnik; der "Hapag-Kapitän" hat es in die Liste der "Historischen Begriffe / Geschichte" geschafft, ebenso wie das "Papiergeld". Der "Fehlalarm" ist untrennbar mit "Luftfahrt, Flugwesen" verbunden (woanders kommt sowas ja nicht vor) … einfach mal aus der Hüfte geschossen.
Es lohnt die Mühe nicht, irgend eine sinnvolle Ordnung in die Fachgebiete bringen zu wollen!
Schlimm ist nur, dass ein sprachunkundiger Suchender im Zweifel von einem richtigen Begriff wieder weggeführt wird - weil (ausweislich des Subjects) der Fehlalarm (false alert) ja nur im Flugwesen vorkommt ...
Antwort: 
"advert."-Einträge in "market." verschieben?  #906540
von Paul (AT), 2019-03-20, 22:20  like dislike  Spam?  
Hmm, das wäre vielleicht eine Gelegenheit, die Fachgebiete ein wenig zu reduzieren. Wäre es vorstellbar, sämtliche Einträge aus "advert." in das Fachgebiet "market." zu verschieben und "advert." komplett zu entfernen?
Antwort: 
paul: ... das ändert nichts am Grundproblem  #906542
von Hilli (DE), 2019-03-20, 22:32  like dislike  Spam?  
Die allermeisten Fachgebiete sind mit Allerweltsbegriffen total zugemüllt!
Antwort: 
Ich wäre dafür, Paul.  #906543
von bommi (DE), Last modified: 2019-03-20, 23:35  like dislike  Spam?  
Allerdings finde ich, dass Hilli mit seinen Löschaktionen von Fachgebieten weit über das Ziel hinausschießt. "Fachgebiet" heißt meiner Meinung nach nicht unbedingt, dass der Begriff fachsprachlich sein muss. Die "Amsel" ist sicher nicht fachsprachlich und gehört trotzdem unter die Rubrik orn., ebenso "Bergkristall" unter die Rubrik miner., "Todesstrafe" unter die Rubrik jur., "Schlüsselbein" unter die Rubrik anat., "Schnupfen" oder "Ausschlag" unter die Rubrik med., "Suppe" unter die Rubrik gastr. usw.
Offensichtlich hat Hilli hier eine andere Ansicht. Wenn ich nur Fachbegriffe gelten lasse, dann fallen extrem viele Wörter aus den Fachgebieten heraus. Die Frage ist aber doch, wer bestimmt was fachsprachlich ist und was nicht (mehr).
Außerdem sind die Fachgebiete häufig auch einfach Disambigierungen. So ist beispielsweise "Ausschlag" (sicher kein Fachbegriff sobdern ein "Allerweltsbegriff") mit dem Tag "med." in seiner Bedeutung eindeutig.
Antwort: 
von Paul (AT), 2019-03-20, 22:38  like dislike  Spam?  
 #906544
Ich sehe das auch eher so wie Bommi.
Antwort: 
Was passiert denn eigentlich, wenn die subjects komplett abgeschafft werden?  #906545
von Hilli (DE), Last modified: 2019-03-20, 22:49  like dislike  Spam?  
Wird sich plötzlich niemand mehr in dict zurechtfinden?
Bei wirklichen Fachbegriffen, also solchen mit einer anderen Bedeutung als in der allgemeinen Sprache, würde es sinnvoll sein. z. B. Jägersprache: "Losung" ist der abgesetzte Kot eines Wildtieres (allgemein "Parole", Schlachtruf", "Wahlspruch", "Motto", …); "Lichter" sind die "Augen" (allgemein Lampen, Leuchten, …) etc. pp.
Aber wenn die "Schraffur" der Informatik und Informationstechnik zugeschlagen wird - wem bringt das welchen Nutzen???
Muss man dem User wirklich erklären, das "Husten, Schnupfen, Heiserkeit" oder auch "Ausschlag" medizinische Probleme beschreiben? Kann der User mit dem Bergkristall plötzlich nichts mehr anfangen, weil dieser nicht einem bestimmten Fachgebiet zugeschlagen wird?
Antwort: 
von bommi (DE), Last modified: 2019-03-20, 23:36  like dislike  Spam?  
 #906546
Ketzerische Frage, Hilli, was ist an der "Amsel" weniger ornithologisch als am "Strohkopf-Bartvogel" (vermutlich nur, dass zweiteren viel weniger kennen). Das Gleiche gilt für "Bergkristall" (eindeutig ein Mineral) und "Jodargyrit" (letzteres kennt nur kaum jemand).
Und die Tatsache, dass nicht nur Ärzte von einem "Hautausschlag" sprechen macht den Begriff doch nicht "unmedizinisch", oder?
In diesem Zusammenhang stellt sich mir auch die Frage, wie das Fachgebiet spec. zu verstehen ist. Wenn "spec." bedeutet, dass das so gekennzeichnete Wort fachsprachlich ist, dann wäre "spec." eigentlich kein Fachgebiet und somit auch mit einem eigentlichen Fachgebiet (z. B. anat.) kombinierbar (z. B. anat. spec.). "spec." wäre dann aber das gleiche wie "fachspr."
Dass die Zuweisung von Fachgebieten völlig objektiv geschehen kann, behaupt ich natürlich auch nicht. Ob man das Wort "Fahrrad" zum Fachgebiet "bike" stellen sollte,  darüber kann man m. E. schon streiten.
Antwort: 
... das ist halt das Problem:  #906547
von Hilli (DE), Last modified: 2019-03-20, 23:16  like dislike  Spam?  
es wird subjectiert um des Subjects willen: Der Ornithologe wird die ganze Vögelei auch ohne das Subject kennen. Und der Gartennachbarn muss nix von der ganzen Ornithologie wissen, um mir zu erzählen, dass bei ihm im Busch ein Amselpärchen brütet.
 
Antwort: 
Um es auf den Punkt zu bringen:  #906548
von bommi (DE), 2019-03-20, 23:39  like dislike  Spam?  
Dürfen Wörter mit subject-Tags nur versehen werden, wenn es Fachbegriffe sind? Ich meine nein.
Antwort: 
von Paul (AT), 2019-03-20, 23:42  like dislike  Spam?  
 #906549
Nein.
Antwort: 
ein weiteres Problem ist der Wildwuchs bei der Entstehung der Subjects:  #906550
von Hilli (DE), 2019-03-20, 23:47  like dislike  Spam?  
die Ornithologie ist ein Teilbereich der Zoologie, diese ist wiederum ein Teilbereich der Biologie, diese wiederum eine Teilmenge der Naturwissenschaften, dieser wiederum …
ähnlich Zahnmedizin und Anatomie sind Teilbereiche der Medizin; andere Teilbereiche (Chirurgie, Gynäkologie, Radiologie) haben kein eigenes Fachgebiet. … auch nicht die Psychiatrie - wohl aber die Psychologie (da wird dann auch alles Psychiatrische mit reingewürfelt) …
Das UNESCO-Welterbe hat dagegen mit aktuell 87 Einträgen ein eigenes Fachgebiet …

… dem Fahrzeugwesen allgemein hat man neben der "Automobil- und Fahrzeugtechnik" noch ein eigenes Fachgebiet "Fahrrad" spendiert, daneben gibt es noch "Eisenbahn", "Luftfahrt/Flugwesen" (und zusätzlich noch Raumfahrt), aber auch die "Schifffahrtskunde". Daneben gibt es noch "Transportwesen...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
von bommi (DE), 2019-03-20, 23:56  like dislike  Spam?  
 #906551
Das optimale (geschweige denn DAS) System gibt es sowieso nicht; das liegt in der Natur der Sache. Lexikografie (bzw. Lexikologie) ist halt keine Naturwissenschaft.
Antwort: 
Paul fragt: "advert."-Einträge in "market." verschieben? Meine Meinung: JA.  #906556
von parker11 (DE), 2019-03-21, 05:06  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Zu den Subjects ganz allgemein:  #906557
von parker11 (DE), 2019-03-21, 05:11  like +1 dislike  Spam?  
So lange ohnehin fast jeder die Subjects nachträglich - nach Belieben und von anderen unbemerkt - ändern, hinzufügen oder löschen kann, ist die Diskussion hierüber fast überflüssig, oder?
Antwort: 
zur Frage von Paul unter  #906540  #906650
von Wenz (DE), 2019-03-22, 22:07  like dislike  Spam?  
Bin kein Spezialist für "advert." oder "market." . Aber ich glaube, daß nichts dagegen spricht, wenn diese zwei Subjects zusammengeführt werden.

Schön wäre es natürlich, wenn der Wortlaut der 2 Subjects irgendwie zusammengebaut werden könnt:
market./ad. (zu lang ?) = Marketing, Vertrieb und Handelswesen / Advertising Language, Werbesprache
Antwort: 
von Paul (AT), 2019-03-22, 22:27  like +1 dislike  Spam?  
 #906651
Aus meiner Sicht ist Werbung ein Teilgebiet von Marketing. D. h. wenn alle Einträge aus Werbung ins Fachgebiet Marketing verschoben werden, sind sie noch immer richtig, das Subject müsste nicht geändert werden. Ich könnte aber auch nur die Beschreibung
"Marketing / Marketing, Vertrieb und Handelswesen" ändern in:
"Marketing, Advertising / Marketing, Werbung, Vertrieb und Handelswesen".

Zum Thema "Werbung ist Teilgebiet von Marketing" hier noch Belege aus Wikipedia(DE): Werbung:
"Werbung ist ein Instrument in der Kommunikationspolitik, einem Teilbereich des Marketing-Mix."
"Im engeren betriebswirtschaftlichen Sinn wird Werbung als eine von mehreren Funktionen der Marktkommunikation im Marketing verstanden."

Wenn ich die Einträge verschiebe, kann ich das später nicht mehr rückgängig machen. Wenn also jemand Einwände hat: Bitte jetzt! Später ist es zu spät.
Antwort: 
von bommi (DE), 2019-03-22, 22:47  like dislike  Spam?  
 #906652
Ich hätte nichts dagegen, alle Einträge aus "advert." in das Fachgebiet "market." zu verschieben und "advert." komplett zu entfernen.
Antwort: 
"Marketing, Advertising / Marketing, Werbung, Vertrieb und Handelswesen".  #906656
von Wenz (DE), 2019-03-23, 08:00  like -1 dislike  Spam?  
Ja, das war es, was ich mir so vorgestellt hatte.
Danke!
Antwort: 
von Paul (AT), 2019-03-23, 09:44  like dislike  Spam?  
 #906660
Ich warte noch ein paar Tage ab und wenn niemand widerspricht, dann mache ich das.
Antwort: 
Änderung durchgeführt!  #906758
von Paul (AT), 2019-03-25, 17:57  like dislike  Spam?  
Antwort: 
von Squirrel-quattro (UN), Last modified: 2019-03-26, 09:36  like dislike  Spam?  
 #906775
Schön, dass es zeitnah eine Info in den anderen Sprachpaaren gab ... :/ #844467
Antwort: 
von Paul (AT), Last modified: 2019-03-26, 10:49  like dislike  Spam?  
 #906786
Um das für die Zukunft zu lösen, habe ich jetzt eine Markierung eingebaut, die nur ich setzen kann, die dafür sorgt, dass ein Thread in allen Sprachpaaren aufscheint.
Chat:     
MEHERCLE, DELIBERATIO VLTIMI PONDERIS IN ORBE LATINO  #906841
von Proteus-, 2019-03-27, 18:02  like -1 dislike  Spam?  62.116.59....
Antwort: 
Nachdem auch hier wieder einmal das Löschen von Subjects erörtert wurde ...  #907259
von Wenz (DE), Last modified: 2019-04-09, 07:59  like dislike  Spam?  
Unified Code for Units of Measure {m} <UCUM> [regelbasiertes Kodierungssystem für Maßeinheiten]
https://contribute.dict.cc/?action=edit&id=984496
Hilli löscht das von mir gesetzte "unit" für Units, Measures, Weights / Einheiten, Maße, Gewichte.
Das finde ich unnötig! Wenn ein Subject nicht total falsch ist, sollte ein gesetztes Subject nicht angerührt werden - auch wenn es dem einen oder anderen nicht gefällt. Mir wurde seinerzeit gesagt, daß ein Subject für das Gebiet in dem es vorkommt gesetzt werden kann - und das seh ich ja wohl anhand meines Übersetzungstextes ebenfalls. Und auch Wikipedia gibt unter Categories (Fußzeile) an: ... Systems of units
International Standards
PS: Ich sehe, daß noch mehrere Wortpaare bei  Hillis heutiger Löschaktion Subject-amputiert wurden. Schade!
PPS: Auch Fresnel  number kann durchaus das Subject unit vertragen: Wikipedia gibt sogar an "Dimensionslose Größe" (siehe Fußzeile)
Antwort: 
[SPAM] #908264
von SarahAlfred (PK), Last modified: 2019-04-30, 07:54  like dislike  
Frage:
Input Pendings » antworten
von Shtik (DE), 2019-01-16, 04:45  like dislike  Spam?  
Wer kann mich mit meiner Input Pendings helfen?
Frage:
Altona » antworten
von Shtik (DE), 2019-01-13, 17:33  like dislike  Spam?  
Gibt es plural Form für das Wort ''das Altona''? Danke.
Frage:
Übersetzung » antworten
von miditheo (DE), 2018-10-16, 12:03  like dislike  Spam?  
Hallo!
Wie übersetzt man:
22 Reparaturwerkstätten 1.) два̀дцать две ремо́нтной мастерско́й
                                            две (wegen ремо́нтная мастерска́я (f.);
                                            ремо́нтной мастерско́й (Gen. Sg. wegen "zwei")

                                        2.) двадцать два ремонтных мастерских
Wer hilft?
Danke im Voraus!
Gruß
Theo
Antwort: 
von Truhachev (RU), 2018-10-17, 00:35  like dislike  Spam?  
 #898695
Hallo Theo,

Korrekt:
22 Reparaturwerkstätten: двадцать две ремонтные мастерские
мастеркая (женский род)- folglich: одна, две, три, четыре etc.

Du kannst mir gerne privat schreiben an: atruhachev4;mail.ru, falls du weitere Fragen zum Russischen noch bekommst.

Gruß
Andreas
Antwort: 
Übersetzung  #898714
von miditheo (DE), 2018-10-17, 11:04  like dislike  Spam?  
Hallo, Andreas!

Ja, klar!! "ремонтные" muss Nom. Pl. sein.
Ich dachte, man muss "мастерска́я" in den Gen.Sg. setzen, also "мастерско́й".
Man sagt doch auch "два таба́чных (Gen.Pl.,weil  "магази́н" mask. ist) магази́на (Gen.Sg.)" oder
"три  сли́вковых (Gen.Pl.) то́рта (Gen.Sg.)"

Die russische Sprache ist manchmal ganz schön schwierig!!!
Danke für Deine Erläuterungen und Deine Email-Adresse. In Zukunft werde ich sie nutzen.
Gruß
Theo
Frage:
Substantivierte Verben прочте́ние/чтение » antworten
von miditheo (DE), 2018-09-17, 22:35  like dislike  Spam?  
Hallo!
Worin besteht der Unterschied zwischen прочте́ние/чтение ?

Прочте́ние произведений Льва Толстого входит в учебную программу по русской литературе.

"Прочтение произведений Льва Толстого ..."
ist leider falsch.
Richtig wäre
"Чте́ние произведений Льва Толстого ...".

Leider ohne Begründung !
Kann jemand helfen?

Danke im Voraus!
Gruß
Theo
Antwort: 
von vlt, 2018-09-18, 20:30  like dislike  Spam?  178.70.22....
 #897169
Nun so falsch ist es auch nicht, eher nicht ganz korrekt. Der Unterschied ist ebenso wie zwischen den Verbien прочитать und читать. Das erste ist perfektiv und das zweite gar nicht. Perfektiv - total, ohne Rest erledigt, voll gemacht. Imperfektiv - (unbestimmt), es geht nur um die Handlung, ohne jedlichen Akzent auf das Resultat (die Leistung). Die Schüler müssen schließlich nicht alle Werke von Tolstoj lesen, eher nur wenige davon. "Krieg und Frieden" ist ein umfassendes Buch z.B., das waere eine vorragende Leistung dies bis zur letzten Seite gelesen zu haben, darum vielleicht nur auserwählte Kapitel.
Antwort: 
прочте́ние/чтение   #897173
von miditheo (DE), 2018-09-18, 23:05  like dislike  Spam?  
Hallo!
Danke für Deine Erläuterungen!
Wenn ich Dich richtig verstanden habe, geht es um den Aspekt. Чте́ние stammt von читать (unvollendeter Aspekt), d.h., es geht um eine Aufforderung oder Bitte, etwas zu tun und nicht um eine abgeschlossene Handlung.
Danke!
Gruß
Theo
Antwort: 
von vlt, 2018-09-19, 09:15  like dislike  Spam?  188.134.85....
 #897175
Hallo!
Ja, ganz genau.
Passt schon!
Gruß
Igor
Antwort: 
прочте́ние/чтение    #897521
von Truhachev (RU), Last modified: 2018-09-27, 12:02  like dislike  Spam?  
Nein. Stimmt nur teilweise. Die zwei Nomina stimmen nur teilweise ueberein.
Die zwei Woerter koennen sowohl das Gleiche, wie auch das Unterschiedliche bedeuten.

1) Чтение- ( Deutsch: Lesen ; Lektüre) hat folgende Bedeutungen:

a) Действие по глаголу"читать" (ZB Чтение про себя. Чтение вслух. Учиться чтению и письму. Художественное чтение. Выразительное чтение. Чтение по складам.)
b) То, что читают, читаемый текст. (ZB Достал интересное чтение. Классики - лучшее чтение для юношества.)
c) Устное изложение чего-нибудь, лекция (книжн.). (ZB) Чтения о русском языке.
Quelle: https://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/1089130

Moegliche Ubersetzversionen des Wortes "чтение":
Woerterbuch Ru/De:  https://translate.academic.ru/%D0%A7%D1%82%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5/...
https://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=2&l2=3&s=%D7%F2%E5%ED%E...

2)...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
прочте́ние/чтение   #897524
von Truhachev (RU), 2018-09-27, 12:01  like dislike  Spam?  
Прочте́ние произведений Льва Толстого входит в учебную программу по русской литературе.

In dem Fall / Satz kann das Wort "прочтение" durch " изучение" ersetzt werden.
Dann kann der Satz so formuliert werden:
Изучение произведений Льва Толстого входит в учебную программу по русской литературе.
Zu Deutsch:
Das Erlernen der Werke von Leo Tolstoi steht auf dem Lehrplan fuer (die) Russische Literatur.

MfG
Andreas
Antwort: 
прочте́ние/чтение  #897544
von miditheo (DE), 2018-09-27, 15:13  like dislike  Spam?  
Hallo, Andreas!
Danke für Deine ausführlichen Erläuterungen.
Deinen Vorschlag mit Изучение habe ich als Lösungsvorschlag eingegeben und erhalte:
"Изучение произведений Льва Толстого ..."
ist leider falsch.
Richtig wäre
"Чте́ние произведений Льва Толстого ...".
Ich arbeite mit dem Programm "russisch aktuell" der Uni Leipzig, mit dem ich eigentlich sehr zufrieden bin. Leider lässt das Programm an einigen Stellen keine Varianten zu und verlangt nur eine einzige Lösung. Eigentlich schade. Auch Benachrichtigungen an die Autoren per Email blieben leider ohne Antwort.
Nochmals vielen Dank für Deine Arbeit!
Gruß
Theo
Antwort: 
nachträglich zum Thema  #898694
von Truhachev (RU), Last modified: 2018-10-17, 00:28  like dislike  Spam?  
Hallo Theo,

Diese Ausdrucksweise
Прочте́ние произведений Льва Толстого входит в учебную программу по русской литературе.
wie auch:
Чте́ние произведений Льва Толстого входит в учебную программу по русской литературе.
scheint ziemlich kuenstlich bzw bildungssprachlich zu sein. So sagt man leider kaum.

Russisch ist meine Muttersprache und als Muttersprachler und Sprachenlehrer wuerde ich eher sagen:
В учебную программу входит изучение произведений Льва Толстого
und keine чтение oder прочтение...denn изучение beinhaltet die ersten zwei Dinge.
Gruß
Andreas
Antwort: 
прочте́ние/чтение  #898709
von miditheo (DE), 2018-10-17, 10:34  like dislike  Spam?  
Hallo, Andreas!
Vielen Dank für die Erläuterungen !!!
Gruß Theo
Frage:
Bitte um Übersetzung » antworten
von Tinkerbell-4you (UN), 2018-08-20, 18:27  like dislike  Spam?  
Hallo :-)
kann mir bitte jemand folgendes Gedicht in Russisch übersetzen:
"Möge dich ein Engel berühren
im Vorübergehen und deine Zaghaftigkeit beflügeln,
deine Gedanken erhellen, deine Seele erleuchten und deine Schritte stärken
auf dem Weg zur Begegnung mit dir selbst."
DANKESCHÖN vorab !
Antwort: 
von vlt, 2018-08-22, 09:26  like dislike  Spam?  188.134.85....
 #895747
mit dir selbst - an eine Frau oder an einen Mann?
Antwort: 
Bitte um Übersetzung  #895768
von Tinkerbell-4you (UN), 2018-08-22, 15:47  like dislike  Spam?  
An einen Mann !
Antwort: 
von vlt, 2018-08-22, 17:05  like dislike  Spam?  188.134.85....
 #895779
Пусть тебя коснётся ангел, пролетая ненароком, дух твой сделает крылатым, мысли светлыми как парус, унесёт печалей бремя, твердым шагом в путь отправит, где ты встретишь сам себя.
Antwort: 
Danke für die Übersetzung !  #895780
von Tinkerbell-4you (UN), 2018-08-22, 17:15  like dislike  Spam?  
Hallo :-) ich bedanke mich herzlichst für die Übersetzung!
Antwort: 
von vlt, 2018-08-22, 20:08  like dislike  Spam?  178.70.37....
 #895791
Hi, nichts zu danken!
Antwort: 
von vlt, 2018-08-22, 21:53  like dislike  Spam?  178.70.37....
 #895800
где ты встретишь сам себя -->  где ты сам себя найдёшь (findest).  Denke ich mal, so ist es ein bisschen sinnvoller.
Frage:
Komparativ » antworten
von miditheo (DE), 2018-08-01, 11:50  like dislike  Spam?  
Hallo !
Müssen im folgenden Satz nach dem Komparativ beide Wörter in den Genitiv gesetzt werden?

(соседняя аудитория)
Наша аудитория ме́ньше сосе́дней (Gen. ?) аудито́рии (Gen. ?).

Für Antwort und Hilfe danke im Voraus!
Gruß
Theo
Antwort: 
von vlt, 2018-08-05, 02:30  like dislike  Spam?  178.67.129...
 #894849
Ja, der Satz ist richtig. Das Adjektiv (соседняя - Nom.)  muss ebenso wie das Substantiv/Bezugswort (аудитория - Nom.) in den Gen. gesetzt werden. Steht nach dem Komparativ die Konjunktion чем (als), dann wird der Nom. verwendet - Наша аудитория меньше, чем соседняя аудитория. Die beiden Varianten sind gleichwertig. Meistens geht es doch kürzer:Наша аудитория меньше соседней oder Наша аудитория меньше, чем соседняя.
Antwort: 
von miditheo (DE), 2018-08-05, 11:19  like dislike  Spam?  
 #894865
Hallo!
Vielen Dank für die Erläuterungen !
Gruß
Theo
Antwort: 
von vlt, 2018-08-05, 17:54  like dislike  Spam?  178.67.129...
 #894881
Hallo Theo!
Immer gerne.
Gruss
Igor
Antwort: 
von Truhachev (RU), 2018-08-19, 00:32  like dislike  Spam?  
 #895535
Grundsaetzlich geht es gleich bei der Deklination wie im Deutschen so im Russischen wobei das Adjektiv zusammen mit dem Substativ (Nomen) geaendert wird:

Nom:  das benachbarte Haus/ ein benachbartes Haus- соседн-ий дом (Nominativ)
Gen: des benachbarten Hauses/ eines benachbarten Hauses- соседн-его дом-а (Genirtiv)
Dat:  dem benachbarten Haus/ einem benachbarten Haus- соседн-ему  дом-у (Dativ)
Akk: das benachbarte Haus/ ein benachbartes Haus- соседний дом (Akkusativ)
Antwort: 
Komparativ  #895545
von miditheo (DE), 2018-08-19, 10:31  like dislike  Spam?  
Hallo!
Vielen Dank!!!
Gruß
Theo
Antwort: 
von Kasko9 (UN), 2018-09-18, 14:23  like dislike  Spam?  
 #897155
Schon etwas gefunden?
Frage:
Кемерово » antworten
von далилида, 2018-03-28, 18:24  like dislike  Spam?  185.195.19...
КЕМЕРОВО
25.03.18

Мы с тобой!

Сегодня 28.03.18 в России день национального траура по погибшим при пожаре в Кемерове.
Frage:
Übersetzung einer Namensänderung » antworten
von EGL90, 2018-03-05, 17:55  like dislike  Spam?  195.125.140....
Ihr Lieben,

ich bin gerade dabei meinen russischen Pass zu beantragen und es gibt die Möglichkeit, dass man seine Namensänderung selbst übersetzen kann, da die Beglaubigung sowieso durch das Notariat des russischen Konsulats erfolgt. Könnte jmd kurz drüber schauen und mir Feedback geben, ob das so Ok ist?

Перевод: удостоверение изменение названия согласно § 94 БВФГ

000, Дата рождения 0000 в 000, Россия, живущих в 0000 А000, 000,

приводит в результате объявления согласно § 94 с 1 июля 1996 года имя «000» и удаляет компонент имени «000».
Chat:     
von EGL90, 2018-03-05, 17:55  like dislike  Spam?  195.125.140....
 #887942
Danke im Voraus!
Antwort: 
Tipp?  #897154
von Kasko9 (UN), Last modified: 2018-09-18, 14:23  like dislike  Spam?  
Hast du schon deine Antwort bekommen? Persönlich habe ich keine Erfahrung mit Russisch und weil es so wichtig ist, würde ich dir empfehlen ein Übersetzungsbüro zu kontaktieren, weil es ihre Arbeit auch ist Übersetzungen zu korrigieren.

Bei TypeTime ( https://www.typetime.de/ ) kannst du eine solche Korrektur bekommen und bei ihnen Übersetze ich schon sehr lange, die Preise sind sehr fair und so auch ihre Arbeit. Nebenbei können sie auch Übersetzungen Beglaubigen und es kostet 15 Euro pro Dokument. Wenn du interessiert bist, kannst du mehr Infos auf ihrer Seite bekommen und viel Glück dabei.

Mit freundlichen Grüßen
Frage:
спасибо » antworten
von lassensich (UN), 2018-01-26, 10:22  like dislike  Spam?  
спасибо
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Russisch-Wörterbuch (Немецко-русский словарь) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung