Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   SK   NL   HU   FI   LA   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   ES   IS   RU   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Немецко-русский словарь

Online-Wörterbuch Russisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Russisch
 Übersetzung »
« Das Sprachausgabe-Symbol    

Russian-German Translation of
Übersetzung

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Übersetzung  
von miditheo (DE), 2019-04-06, 00:10  like dislike  Spam?  
Hallo!
Ich brauche mal wieder Hilfe beim Übersetzen:

«Понял, братишечка?» — спрашивали глаза Штирлица, и по тому, как замер враз взбухшими желваками русский дипломат, Штирлицу стало ясно, что его урок понят…

„Verstanden, Brüderchen?“, - fragten Stierlitz 'Augen, und während der russische Diplomat sofort erstarrte .....  ....., wurde Stierlitz klar, dass seine Lektion verstanden wird…

взбухшими желваками  (mit geschwollener Beule ??) ist das eine Phrase?

Danke im Voraus!
Gruß
Theo
Antwort: 
von vlt, 2019-04-14, 12:14  like dislike  Spam?  178.70.22....
 #907518
Mit желваки sind da Gesichtsmuskeln gemeint.
враз --> in einem Augenblick
урок --> Lehre

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Russisch-Wörterbuch (Немецко-русский словарь) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung